<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>

<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
  xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns:cc="http://web.resource.org/cc/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/">

<channel rdf:about="http://kyutoku.cocolog-nifty.com/translation/">
<title>翻訳の久徳</title>
<link>http://kyutoku.cocolog-nifty.com/translation/</link>
<description></description>
<dc:language>ja-JP</dc:language>
<dc:creator></dc:creator>
<dc:date>2006-12-25T22:41:36+09:00</dc:date>
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://www.typepad.com/" />


<items>
<rdf:Seq><rdf:li rdf:resource="http://kyutoku.cocolog-nifty.com/translation/2004/07/post.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://kyutoku.cocolog-nifty.com/translation/2004/07/__blognifty.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://kyutoku.cocolog-nifty.com/translation/2004/07/qchan_.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://kyutoku.cocolog-nifty.com/translation/2004/08/qchan_.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://kyutoku.cocolog-nifty.com/translation/2004/08/english_profile.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://kyutoku.cocolog-nifty.com/translation/2006/06/post_1cad.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://kyutoku.cocolog-nifty.com/translation/2006/06/jtf__037e.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://kyutoku.cocolog-nifty.com/translation/2006/12/__a097.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://kyutoku.cocolog-nifty.com/translation/2006/12/post_12ec_1.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://kyutoku.cocolog-nifty.com/translation/2006/12/post_12ec_2.html" />
</rdf:Seq>
</items>

</channel>

<item rdf:about="http://kyutoku.cocolog-nifty.com/translation/2004/07/post.html">
<title>翻訳者レジュメ</title>
<link>http://kyutoku.cocolog-nifty.com/translation/2004/07/post.html</link>
<description>　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　2009/9/10 ...</description>

<dc:subject>学問・資格</dc:subject>

<dc:creator>KYUTOKU_nif</dc:creator>
<dc:date>2004-07-30T15:36:16+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://kyutoku.cocolog-nifty.com/translation/2004/07/__blognifty.html">
<title>プロフィール</title>
<link>http://kyutoku.cocolog-nifty.com/translation/2004/07/__blognifty.html</link>
<description>　遊び惚けた学生時代、東京の銀座にあったカルチャーセンターという米会話学園で米会...</description>

<dc:subject>学問・資格</dc:subject>

<dc:creator>KYUTOKU_nif</dc:creator>
<dc:date>2004-07-30T15:54:14+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://kyutoku.cocolog-nifty.com/translation/2004/07/qchan_.html">
<title>Q-chan のアメリカ見聞録</title>
<link>http://kyutoku.cocolog-nifty.com/translation/2004/07/qchan_.html</link>
<description>この記事は1995年12月 NIFTY の電子会議室 ＜ワールドフォーラム・エリ...</description>

<dc:subject>旅行・地域</dc:subject>

<dc:creator>KYUTOKU_nif</dc:creator>
<dc:date>2004-07-31T21:26:39+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://kyutoku.cocolog-nifty.com/translation/2004/08/qchan_.html">
<title>Q-chan のアメリカ回顧旅行記</title>
<link>http://kyutoku.cocolog-nifty.com/translation/2004/08/qchan_.html</link>
<description>この旅行記は1997年にアメリカ東海岸を旅行したときの旅行記で NIFTY の ...</description>

<dc:subject>旅行・地域</dc:subject>

<dc:creator>KYUTOKU_nif</dc:creator>
<dc:date>2004-08-08T09:41:08+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://kyutoku.cocolog-nifty.com/translation/2004/08/english_profile.html">
<title>ENGLISH - Profile of Translator</title>
<link>http://kyutoku.cocolog-nifty.com/translation/2004/08/english_profile.html</link>
<description>January 10, 2007 PROFILE OF TRANSLATOR ============================================================================= NAME: Shozo (Q-chan) Kyutoku (Mr.) E-MAIL: (Primary) kyutoku@koalanet.ne.jp PHONE  FAX: 81-47-342-9203 MAIL ADDRESS: 353-12 Negiuchi, Matsudo, Chiba 270-00ll, Japan EDUCATION: Bachelor Degree (Jurisprudence) from Nihon University OCCUPATION: Freelance translator, Chaiaman of Japan...</description>

<dc:subject>学問・資格</dc:subject>

<dc:creator>KYUTOKU_nif</dc:creator>
<dc:date>2004-08-17T12:54:12+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://kyutoku.cocolog-nifty.com/translation/2006/06/post_1cad.html">
<title>【翻訳支援ツール】　支援ツールの種類・効果</title>
<link>http://kyutoku.cocolog-nifty.com/translation/2006/06/post_1cad.html</link>
<description>この記事は(社)日本翻訳連盟の機関誌「日本翻訳ジャーナル」2001年3/4月号5...</description>

<dc:subject>文化・芸術</dc:subject>

<dc:creator>KYUTOKU_nif</dc:creator>
<dc:date>2006-06-06T12:32:47+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://kyutoku.cocolog-nifty.com/translation/2006/06/jtf__037e.html">
<title>【翻訳支援ツール】　部分翻訳の傾向と対策</title>
<link>http://kyutoku.cocolog-nifty.com/translation/2006/06/jtf__037e.html</link>
<description>この記事は(社)日本翻訳連盟の機関誌「日本翻訳ジャーナル」2005年5/6月号に...</description>

<dc:subject>文化・芸術</dc:subject>

<dc:creator>KYUTOKU_nif</dc:creator>
<dc:date>2006-06-06T13:08:30+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://kyutoku.cocolog-nifty.com/translation/2006/12/__a097.html">
<title>【翻訳支援ツール委員会主催 支援ツール説明会】</title>
<link>http://kyutoku.cocolog-nifty.com/translation/2006/12/__a097.html</link>
<description>過去の説明会の報告書は以下のサイトで閲覧できる 日本翻訳ジャーナルをご覧ください...</description>

<dc:subject>ニュース</dc:subject>

<dc:creator>KYUTOKU_nif</dc:creator>
<dc:date>2006-12-08T13:57:59+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://kyutoku.cocolog-nifty.com/translation/2006/12/post_12ec_1.html">
<title>リンク</title>
<link>http://kyutoku.cocolog-nifty.com/translation/2006/12/post_12ec_1.html</link>
<description>http://www.jtf.jp/</description>

<dc:subject>翻訳</dc:subject>

<dc:creator>KYUTOKU_nif</dc:creator>
<dc:date>2006-12-25T22:25:39+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://kyutoku.cocolog-nifty.com/translation/2006/12/post_12ec_2.html">
<title>リンク</title>
<link>http://kyutoku.cocolog-nifty.com/translation/2006/12/post_12ec_2.html</link>
<description>http://www.translator.jp</description>

<dc:subject>翻訳</dc:subject>

<dc:creator>KYUTOKU_nif</dc:creator>
<dc:date>2006-12-25T22:41:36+09:00</dc:date>
</item>


</rdf:RDF>
