<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
         xmlns:rdfs="http://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#"
         xmlns:foaf="http://xmlns.com/foaf/0.1/"
         xmlns:bio="http://purl.org/vocab/bio/0.1/">
<foaf:Person>
<foaf:mbox_sha1sum>d3bd4e8c8c49fc22197179a5796fb24507f10616</foaf:mbox_sha1sum>
<foaf:weblog rdf:resource="http://kyutoku.cocolog-nifty.com/" />
<foaf:homepage rdf:resource="http://kyutoku.cocolog-nifty.com/" />
<bio:olb>貿易実務経験豊富なフリーランス翻訳者です。</bio:olb>
<bio:keywords>ウェブログ, プロ野球, 旅行, 英語 </bio:keywords>
<foaf:img rdf:resource="http://kyutoku.cocolog-nifty.com/1s.jpg" />
<foaf:plan>　遊び惚けた学生時代、東京の銀座にあったカルチャーセンター米会話学園と言うところで英会話を習ったのが幸いして、サラリーマン時代は音響製品メーカーや、貿易商社で海外取引先との営業をしてまいりました。
　定年退職後は、日本語から英語、英語から日本語の翻訳の仕事をしています。
  貿易の仕事は、はたから見るほど華麗な仕事ではありませんでしたが、海外の人たちとのおつきあいで貴重な経験をしました。
 　翻訳の仕事も、翻訳会社の外注の仕事を主体にしていますから、お客様のご都合で自分の時間が自由にならない、年中無休の生活で忙しいけれど、パソコンに助けられて充実した毎日を過ごしています。                                                         ボランティアで、(社) 日本翻訳連盟の翻訳支援ツール委員会の委員長として翻訳業界の発展に微力を注いでおります。                                                </foaf:plan><foaf:knows>
<foaf:Person>
<foaf:name></foaf:name>
</foaf:Person>
</foaf:knows>
</foaf:Person>
</rdf:RDF>
